webzavod.net

Рассылка "Готовимся

к экзаменам по русскому языку"

Готовимся к экзамену по русскому языку. Автор Валеева Наталья Александровна.

Нажми на ссылку ниже:
Узнать подробнее...

Жанры официально-делового стиля речи

 По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности:

1 – официально-документальный стиль и

2 – обиходно-деловой стиль.

 

В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить

язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и

язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление).  

 

В обиходно-деловом стиле различают:

• язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и

• язык частных деловых бумаг – с другой.

 

Законодательный подстиль

Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей.

В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

 

Виды документов:  законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь.

Сфера  использования - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения.

Виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение.

 

Дипломатический подстиль

Дипломатический подстиль обслуживает область международных отношений.

Сфера  использования - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; (устные формы практически не применяются). 

 

Языковые особенности дипломатического подстиля

Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский).

Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.

Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.

В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание.

Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п.

Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п.

Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер. 

Языку дипломатии свойственна эмоционально-экспрессивная окрашенность. Это сближает дипломатический подстиль с публицистикой. 

Например: Мы с огромным интересом рассмотрим все вопросы, обозначенные в протоколах 2011 года. 

Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формулировок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное наклонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребляются в дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее "открытый" из всех подстилей деловой речи, он ближе других разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и публицистикой, и это обусловливает его языковое и стилистическое своеобразие.

Велика сила слова в дипломатии, в ее власти над международными событиями (как велика роль слова в официально-деловом стиле вообще). 

Известный древнегреческий оратор Демосфен говорил: "Послы не имеют ни кораблей, ни тяжелой артиллерии, ни крепостей. Их оружие – слова и благоприятные возможности".

Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. 

 

Договор

Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу.

С точки зрения текстовой организации, эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками, представленные набором стандартных фраз.

Минимально таких моделей должно быть семь:

1. Представление сторон.
2. Предмет договора.
3. Обязательства сторон.
4. Условия и порядок расчетов.
5. Ответственность сторон.
6. Срок действия договора.
7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.

Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:
8. Спорные вопросы.
9. Стоимость договора.
10 Дополнительные условия (особые условия).
11. Ответственность сторон (санкции).
12. Порядок расчета (платежи и расчеты).
13. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).
14. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).
15. Порядок сдачи и приемки работ.
16. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.

Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор":

Договор о поставках.
Договор о подряде.
Договор об аренде.
Договор об оказании услуг.
Договор о снабжении электроэнергией.

Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного "контракт" с родительным падежом зависимого слова:

Контракт аренды помещения.
Контракт купли-продажи.

Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:
- Договор на снабжение электроэнергией или
- Договор купли-продажи.

 Пример договора:

ДОГОВОР № 7

 г. Москва  22 апреля 2000 г.

 Товарищество с ограниченной ответственностью - производственное предприятие "Мастер-93", именуемое в дальнейшем "ИСПОЛНИТЕЛЬ", в лице директора Ганюшева Михаила Васильевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ТОО "БЛОК", именуемое в дальнейшем "ЗАКАЗЧИК", в лице директора Герасимова Олега Алексеевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
 
I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ДРУГИЕ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ.
1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по изготовлению и монтажу передвижной книгофотовыставке в соответствии с требованием реестра № 68 ст. 3-12 в течение 25 рабочих дней со дня получения оплаты на р/с Исполнителя.
 
II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН
2.1. Заказчик обязуется:
произвести оплату услуг Исполнителя в соответствии с п. 3.1 настоящего договора;
оказывать помощь Исполнителю в выполнении им принятых на себя обязательств.
 
III. СУММА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
3.1. Общая сумма по настоящему договору составляет 34 000 (тридцать четыре тысячи) рублей.
3.2. Оплата производится предварительно или 100% в 5-дневный срок со дня подписания договора.
 
IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. При несвоевременной оплате услуг Исполнителя (в том числе при предварительной оплате) Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
4.2. При несвоевременном выполнении Исполнителем своих обязательств он уплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
 
V. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами и действует до выполнения сторонами своих обязательств.
 
VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Все остальные условия, не предусмотренные договором, регулируются действующим законодательством.
1. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Исполнителя, второй - у Заказчика.
2. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон:

 

ИСПОЛНИТЕЛЬ:

ИНН 6312008479
ТОО ПП "Мастер-93"
г. Москва, ул. Свободы. 145/30
Р/с 1467655 в Центральном
ОСБ № 6991СБРФ
код 043602606 г. Самара
тел. (факс) 123-90-04, 123-90-56
Директор ТОО ПП "Мастер-93"

_____________ /Ганюшев М.В./ 

ЗАКАЗЧИК:

ТОО "БЛОК"
г. Москва, ул. 9-я Парковая, 17
ИНН 6380507003
р/с 5342678 в Измайловском
ОСБ № 28, СБ РФ код 843
тел. 325-31-42, факс 325-31-40
Директор ТОО "БЛОК"
 
__________ /Герасимов О.А./



Деловые письма

 Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая и входящая документация. Деловые письма классифицируются по различным признакам.

1. По функциональному признаку деловые письма делятся на:

• требующие обязательного письма-ответа,
• и не требующие такового.

2. По виду деловые письма могут строиться как:

• инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация),
• письмо-просьба,
• письмо-приглашение,
• письмо-подтверждение,
• письмо-извещение,
• письмо-напоминание,
• письмо-предупреждение,
• письмо-декларация (заявление),
• письмо-распоряжение,
• письмо-отказ,
• сопроводительное письмо,
• гарантийное письмо,
• информационное письмо.

3. По признаку адресата деловые письма делятся на:

• обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес;
• циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций).

4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением:

• электронную почту,
• факсимильную связь,
• телетайпную и телеграфную связь.
При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов.

5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные.

Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.).

Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций.

К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие:
на причину обращения:

– В связи с неполучением счета-фактуры...
– Ввиду задержки получения груза...
     на ссылки:
– Ссылаясь на Ваш запрос от...
– Согласно протоколу о взаимных поставках ...

на цель:
– В целях скорейшего решения вопроса ...
– В ответ на Ваш запрос ...

 

Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма:
 
Просим прислать образцы товаров и прайс-лист…
Просим рассмотреть наше предложение…

 

Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма - речевое действие:
 
– этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, желаем успехов, приносим извинения и т.п.;
– сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем и т.п.;
– подтверждения: подтверждаем;
– заявления: заявляем, объявляем;
– требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой;
– обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся;
– напоминания: напоминаем;
– предложения: предлагаем.

В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы.
 

Служебная телеграмма

Как известно, служебная телеграмма в качестве официального документа используется для передачи экстренной информации. Телеграмма часто имеет статус документа: телеграмма с заверенными фактами, телеграмма с заверенной подписью, фототелеграмма, телеграмма-доверенность, телеграмма на специальном бланке (текст-клише). В ряду других текстовых сообщений телеграмма выделяется своеобразным языком и композицией, которые получили название "телеграфный стиль". Этот стиль сложился под влиянием двух факторов. 

Первый фактор - высокая стоимость телеграфной связи, обусловливающая предельный лаконизм текста: телеграф пользуется понятием "тарифное слово", которое не обязательно совпадает со словом грамматическим.

Например, предлог "в отношении к" определяется лингвистами как одно слово, а телеграф в этом случае тарифицирует три словесные единицы.

Стремление к лаконизму приводит к исключению из текста всех элементов, без которых можно понять информацию.

Опускаются союзы, предлоги, местоимения, крайне редко используются прилагательные, наречия.

По возможности сокращаются глагольные формы. Информация о количестве и датах принята на телеграфе в цифровом, а не в буквенном выражении.

Буквами передаются только однословные числительные.

В синтаксисе языка телеграмм отсутствуют сложные предложения, причастные, деепричастные и другие обособленные обороты, вводные структуры.

Информация передается простыми предложениями, которые часто представляют собой неполные или усеченные высказывания.

Все это требует особого навыка при составлении и обработке телеграфных текстов, так как часто они производят на неподготовленного читателя впечатление бессвязного высказывания, например:

Ликвидации последствий землетрясения отгрузить не позднее 10 июня Длсамбулъская область 22 автомобиля ММЗ-555 фонду сельского хозяйства Казахской второй квартал шесть штук третий квартал шестнадцать

 

Второй фактор - сформировавший телеграфный стиль - должен содержать доступную, понятную информацию для адресата.

Очевидно, что оба названных фактора плохо сочетаются, что требует от составителя текста телеграммы гибкости и чувства меры в сокращении обычного текста.

При этом нужно учитывать:

1) степень осведомленности адресата о сообщаемом;

2) определенные трансформационные правила: использование именительного падежа вместо косвенных для обозначения места и времени (Джамбульская область, второй квартал), замена глаголов отглагольными существительными (выполнение, ликвидация, принятие, отгрузка и т.п.), например:

Москва Больница Боткина
Больница организует новый глазной отдел тчк просим прислать специалиста глазному оборудованию Вологда, проспект Ленина, 35
Директор больницы № 1    А.Н. Николаева

Москва 000 "АТЛАНТ"
Подтверждаем получение счета-фактуры 806/12 май июнь
ЗАО ЧЕРМЕТ Астахов.

 

Переписка по электронной почте

Переписка по электронной почте является относительно новым видом делового общения, в котором есть свои особенности, отличающие её от традиционного «бумажного» общения. Официальные и деловые письма лучше писать на бланках предприятия, которые должны быть в вашем компьютере в электронном виде. На таком бланке нужно разместить логотип, адрес и телефоны организации. При этом следует применять структуру и стиль письма, как и в бумажном варианте.

В официальных электронных письмах не допускается использование разных шрифтов, графических изысков, смайликов, а также смешение кириллицы и латинского шрифта.

Нельзя присылать файлы в приложении, при этом оставляя пустым само поле письма.

Надо обязательно в поле письма написать краткое сообщение о том, что находится в приложенных файлах.  Иначе письмо без сообщения, но с файлами будет восприниматься как рекламный спам или вирусная атака.

Поэтому важная информация должна обязательно содержаться в самом теле письма, а её адекватное обозначение – в теме-заголовке.

Считается дурным тоном отправлять письма без указания темы в строке «тема». К сожалению, многие кампании отправляют деловые сообщения в прикрепленных файлах, а в письме при этом ничего не пишут. Такие письма вызывают раздражение невежливостью их отправителей. С какой стати получатель должен тратить время на открытие какого-то файла, пришедшего по почте? К тому же это опасно с точки зрения заражения вирусом. Поэтому во многих компаниях письма с файлами, но  без сообщения автоматически убираются.

Если вы получили деловое письмо, рекомендуется сразу же направить в ответ краткое уведомление о получении письма, чтобы отправитель не ломал голову: не дошло, прочитано – не прочитано. Более детальный ответ можно  выслать позже, если это необходимо.

К деловым бумагам относятся также такие жанры, как доверенность, заявление, характеристика, автобиография, резюме и другие.

Официально-деловой стиль  и в этих деловых бумагах требует однозначности и точности формулировок, достоверности, стандартности и унифицированности текстовых и языковых средств. Такие требования выдвигает сама сфера употребления этого стиля.

Несоответствие стиля официальной среде часто приводит к казусам и неудачам. К примеру, известна ироническая «доверенность», сочиненная К.И.Чуковским:
 

Доверенность

Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату.

Он, как будто, человек честный, и, надеюсь, денег моих не растратит.

 

Конечно, писатель пошутил, но если бы бухгалтерия получила такой документ, то вряд ли бы приняла его к исполнению, поскольку с первого прочтения этой бумаги видно, что он не соответствует формальному стандарту подобного документа.
Поэтому обращаем ваше внимание на композиционные особенности этих документов.

Доверенность

Композиция доверенности:

— ФИО автора, паспортные данные;
— указание на доверенное лицо, паспортные данные;
— характеристика того, что доверяется;
— срок действия доверенности (не всегда);
— дата, подпись;
— заверение подписи (чаще нотариальное). 

Пример доверенности:

Доверенность

Я, гр. Кузнецов Иван Александрович (26.03.56 г. р., паспорт, серия..., №.... выдан ... ), доверяю (настоящей доверенностью уполномочиваю) гр. Федорову(а) Констан¬тину^) Петровичу(а), проживающему(щего) .... (паспорт, серия..., №... выдан ... ), получить причитающуюся мне зарплату на сентябрь месяц 200.. года.


(число)                                                 (подпись)
Подпись заверяю, нач. отдела     А. А. Павлов

 
 

Заявление

Композиция заявления:

 — в правом верхнем углу наименование организации (руководителя), ФИО заявителя (в родительном падеже, точка не ставится), адрес (если требуется);
 — наименование документа (пишется в центре со строчной буквы, после наименования документа ставится точка);
 — конкретное изложение просьбы и т. д.;
 — перечисление прилагаемых к тексту заявления документов (если это требуется);
 — число;
 — подпись.

Пример заявления: 

 

  Директору Форума «Новые
профессии» г-ну Ерофееву Н. Е.
(от) начальника информационной
службы Е-вой Любови Петровны
 

заявление

Прошу предоставить в мое распоряжение двух сотрудников для проведения регистрации представителей прессы на Форуме.

1.12.10г.             Начальник информационной службы     Е. П. Е-ва

 

Помните об общих требованиях, предъявляемых к деловому письму: точность, краткость, ясность излагаемого содержания, юридическая обоснованность, единая внешняя форма, общепринятое, стандартное расположение частей текста или реквизитов.

Реквизиты — обязательные составные части делового письма или документа.

При написании заявления часто возникают споры: как следует писать: заявление Ивановой А. И. или от Ивановой А. И.

Обычно предпочитают первую, более традиционную форму, без предлога. Но допускается и вторая — с предлогом. Это можно объяснить грамматической связью: заявление от кого?, так же как, например, письмо   кому  от   кого?

Иногда применение формы без предлога вызывает некоторое неудобство, если, например, рядом оказываются две фамилии в родительном падеже:

Директору школы Ивановой А. И.
Петровой И. П.

С точки зрения требований к составлению деловых бумаг и грамматики то и другое совершенно верно.

Причиной спора иногда бывает и строчная буква в слове заявление.

Если исходить из грамматических норм, то слово «заявление» надо писать со строчной буквы, так как начальная часть документа является одним предложением:
 
Директору
школы № 15
Иванову А. И.
Петровой П. П.

 

заявление

Итак, составные части документа (заявления, заявки, доверенности и т. д.):

1) кому (название учреждения или должностного лица с указанием фамилии, имени, отчества);

2) от кого (фамилия, имя, отчество — в род. п., а также должность);

3) заголовок (заявление, доверенность, заявка, объяснительная записка, докладная (служебная) записка и т. д.);

4) текст документа (просьба, объяснение, сообщение);

5) дата (слева) и подпись (справа);

6) адрес (дается или сверху после фамилии перед заголовком или после указания числа снизу).

 

Иногда в документе подробно излагается просьба, ее причина, указывается перечень прилагаемых документов (их название когда и зачем выданы).

Прилагаться могут справки, документ об образовании, автобиография и т. д.

 

В производственной, научной сфере нередко используется такой документ, как характеристика учебной или профессиональной деятельности.

Предлагаем примерный план, которым можно воспользоваться для составления характеристики.

1. Общие данные (фамилия, имя, отчество, год и место рождения).

2. Сведения об учебе (аргументированные).

3. Интересы, увлечения, способности.

4. Взаимоотношения в коллективе, с товарищами.

5. Вывод, пожелания.

6. Указание на цель составления характеристики.

 

Характеристика всегда подписывается руководителем организации (предприятия), заверяется печатью и указывается дата.

При написании этого делового документа старайтесь использовать лексику официально-делового стиля речи.

В повседневной жизни приходится нередко писать заявления, автобиографию (при поступлении в учебное заведение, на работу). Поэтому необходимы умения и навыки в составлении этих бумаг.

 

После заголовка Автобиография в виде связного текста пишутся следующие данные:

• фамилия, имя, отчество (я, Иванов Иван Иванович);

• дата и место рождения;

• родители (их полное имя и отчество, чем занимаются); образование;

• начало трудовой деятельности (место работы, должность, последующие перемещения);

• указать (если имеются) поощрения, награждения;

• дата (слева) и подпись (справа).
 

Резюме

Резюме - составленный по определенным правилам набор сведений о претенденте на работу. В настоящее время человек, ищущий работу, направляет свое резюме работодателю или компании по подбору персонала в ответ на объявления о вакансии, то есть свободной должности.

Резюме позволяет работодателю заочно ознакомиться с деловыми и личностными качествами кандидатов на свободное рабочее место, произвести первичный отбор наиболее достойных и дать первую оценку их соответствия имеющейся вакансии. Не существует единого стандарта и жестких форм написания резюме. Слово «резюме» обычно не употребляется. Вместо него обычно печатают или пишут от руки фамилию прописными буквами.

Резюме должно быть составлено так, чтобы дать человеку лучший шанс из всех возможных получить приглашение на собеседование.

Не существует строгих нормативных правил, как составлять резюме. Но, работодатели должны увидеть Ваши сильные стороны и разнообразие Ваших талантов.

 №     Резюме должно удовлетворять следующим требованиям

 1.  Краткость   
 Объём текста равен 1 странице

 2.      Уместность      Пишите только о том, что имеет отношение к данной работе, избегайте ненужных деталей и подробностей
   !!! Если в армии вы отвечали за строевую подготовку, это ещё не означает, что Вы сможете работать воспитательницей детского сада…
 3. 
  Правдивость      Представляйте только ту информацию, которую Вы можете полностью подтвердить.
  Сведения, сообщаемые в резюме, могут в последующем проверяться

 4. 
  Уникальность      Пишите о том, что характеризует именно Вас, отличает Вас от большинства других кандидатов
 
 5.
  Хороший стиль изложения
    Пользуйтесь точными формулировками, избегайте непонятных сокращений и жаргона

 6.
 Грамотность        Грамматические ошибки недопустимы

 7.  
  Приятное оформление
    Используйте только белую бумагу хорошего качества формата А 4, чёткий шрифт, текст печатайте на качественном принтере.

 

Резюме содержит несколько разделов.

Структура резюме:

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ 

• Фамилия, имя, отчество
• Дата рождения
• Гражданство
• Домашний адрес: индекс, город, улица, дом, квартира
• Телефон

ЦЕЛЬ
 
• на получение какой должности и почему Вы претендуете
 

ОБРАЗОВАНИЕ (в обратном хронологическом порядке)

• Год окончания последнего учебного заведения, его название, специальность, квалификация.
• Год окончания предпоследнего учебного заведения, его название, специальность, квалификация и т.д.
 

ОПЫТ РАБОТЫ (в обратном хронологическом порядке)

• Годы работы на последнем месте работы, занимаемая должность и краткая характеристика содержания работы.
• Годы работы на предпоследнем месте работы, занимаемая должность и краткая характеристика содержания работы и т.д.
 

Помимо этих основных разделов можно указать круг интересов, дипломы и сертификаты.
 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

— владение иностранными языками (свободно, в совершенстве, читаю и перевожу, читаю и перевожу со словарем);
— владение навыками работы на компьютере;
— водительские права и опыт вождения;
— членство в профобъединениях;
— участие в работе конференций;
— сведения об общественной деятельности;
— сведения о воинской службе;
— хобби (лучше, если оно так или иначе связано с работой);
— готовность работать сверхурочно, ездить в командировки и т. д.;
— рекомендации;
— качества характера (аккуратен, трудолюбив, честен, энергичен, целеустремлен, лидерские качества).
 

Храните подготовленное резюме в электронном варианте как один из важных документов. Когда в Вашей жизни происходят те или иные события, подлежащие отражению в резюме, введите сведения о них в хранящийся документ и снова сохраните его.
 

Деловой телефонный разговор

Композиция  делового  телефонного разговора:
 
— представление автора (должность, учреждение);
— вопрос о намерениях адресата;
— ответ о предполагаемых услугах фирмы, о возможных вариантах сотрудничества;
— договоренность о встрече или звонке, заверение в дальнейшем сотрудничестве;
— прощание (заканчивает первым разговор тот, кто его начал).

 Например:
— Добрый день! Это подготовительные курсы?
— Добрый день! Да, это курсы.
— Я хотел бы получить информацию о курсах.
— Получить полную информацию Вы можете, если подъедете к нам. Мы дадим Вам распечатку и наиболее полно ответим на Ваши вопросы.
— Когда можно подъехать?
— Мы работаем по понедельникам, средам и пятницам с 15.00 до 19.00.
— Спасибо. До свидания.
— Всего доброго!
 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Наверх